牛津詞典(1857年R.C.特倫所著的書籍)

牛津詞典是英國牛津大學出版社出版的多種英語詞典的統稱,是英國語言詞典的代表。牛津詞典共有20卷,它的存在更具有象徵意義,象徵著人類對知識無限的追求。

歷史源流

1857年,英國學者 R.C.特倫齊在英國語文學會提議編寫客觀記錄英語辭彙的新型詞典。次年由他和F.J.弗尼瓦爾擬訂了詳細的計劃,書名定為《新英語詞典》,後由於交給牛津大學出版社出版,故又習稱《牛津英語詞典》(簡稱O.E.D.或OED )。該書由英國語文學會特設的一個委員會負責編寫。最初的主編是H.柯爾律治。

1884年編成第一分冊。1928年出版最後的第十分冊。1933 年重印成12冊,外加補遺1冊,共13巨冊。全書收詞41萬,引例近200萬條。這部書是迄今篇幅最大的語言詞典。由於此書皇皇巨帙,參考頗為不便,於是在1937年壓縮編成《 節本牛津詞典 》兩卷本;1944年改訂為一巨冊。另有學者根據原本編成較便於一般人應用的《牛津插圖英語詞典》和《簡明牛津詞典》。後來除了繼續按原有方針增補語詞和義項之外,還較多地收集了英國以外各地所使用的英語詞,出版了《 牛津詞典補編 》4巨冊。現正利用計算機將此4冊與以前的13冊合併,以編成一部完整的增補版牛津詞典。

牛津詞典詳細追溯了每個英語詞的歷史演變(對其最早的出現年代有明確的標註),釋義和引證繁富,因而是英語辭彙的最高權威。

隨互聯網普及,加上新詞日新月異,OED也將全面電子化。預計要到2034年才可完成編寫的第三版(OED3),由於收錄的字太多、卷數太龐大,可能只會推出網路版,既方便網路用戶世代使用,也可以減省成本。

OED編輯普羅菲特表示,OED3預計長達40卷,是上一版的兩倍,因此除非有足夠需求,否則不會發行印刷版。據報道,OED3自1994年起開始編纂,70名專家以每月50至60個新詞為目標,至今完成約80萬個,但進度仍然比估計落後20年。

簡明牛津詞典

早在20世紀初《牛津英語詞典》各卷尚未出齊的時候,H.W. FOWLER和F.G. FOWLER兄弟就著手根據它編寫《簡明牛津詞典》(Concise Oxford Dictionary,簡稱COD)。《簡明牛津詞典》初版於1911年,最新的版本是2005年的第十一版。

依據《 牛津英語詞典 》編成的中小型詞典還有《袖珍牛津詞典》(Pocket Oxford Dictionary, 編者仍為Fowler兄弟)和《牛津現代英語高級學生詞典》(Oxford Advanced Learner’s Dictionary簡稱ALD)

牛津現代英語高級學生詞典

《牛津現代英語高級學生詞典》本是A.S.HORNBY等人1940年代在日本編寫的專供外國學生使用的英語詞典。1974年出第三版時在書名前加上「牛津」的字樣,1989年出了第四版。

由於此書的定義和例證都比《簡明牛津詞典》更加好懂,又首創了在每個動詞后加註句型的體例,名詞的可數不可數也特為註明,它對外國人學習英語具有實用價值。該書已有中文編譯本;第二版的編譯本是香港出版的《(牛津)現代高級英漢雙解詞典》,第四版的編譯本是《最新現代高級英漢雙解詞典》(山西人民出版社,1991),第(六、七)版的編譯本是《牛津高階英漢雙解詞典》(商務印書館,2004 & 2009)。

主要等級

牛津系詞典在詞典界的有很高地位和標準,牛津的詞典也分等級。

1、The Oxford English Dictionary,20 Volume Set

用於查找1150年的古舊詞,作用類似於《漢語大詞典》,屬最高級的牛津詞典,就是The Oxford English Dictionary(20 Volume Set)簡稱OED,這是牛津兄弟的老大,也是英語詞典界的聖經。它一共有20卷,售價昂貴。很少有人能夠讀完這本詞典,它的存在更具有象徵意義,象徵著人類對知識無限的追求。

然而在電子時代失去了駭人的體量和質感,OED的光碟版,只需要兩張CD-ROM。這套電子版的介面設計太差了。查完一個詞之後沒有一個後退鍵,只能用滑鼠瀏覽。

2、The New Shorter Oxford English Dictionary,2 Vol.Set

用於查找17世紀的古舊詞,作用類似於《辭源》,The New Shorter Oxford English Dictionary (2 Vol. Set)是牛津出的The Oxford English Dictionary,20 Volume Set的一個簡編版。這是牛津家族中第二大的詞典,兩大本3888頁的厚度,這本詞典在國內由上海外語教育出版社引進第五版。

3、The New Oxford Dictionary of English

是查現代的百科新詞之用類似《辭海》,The New Oxford Dictionary of English[ODE],雙解版名為《新牛津英漢雙解大詞典 》(上海外語教育出版社)。OED和SOED側重詞源學,引經據典太多。這本詞典的中文翻譯把每個例句都翻譯,包括:「Yes,I will.」在金山詞霸 2009牛津版中收錄其雙解版。

4、Concise Oxford Dictionary9ED

用於查現代的語文新詞,作用類似於《現代漢語詞典》Concise Oxford English Dictionary 9ED,大學級別詞典(College Dictionary),適合高級用戶使用。它的延伸版本是《DK Illustrated Oxford Dictionary DK牛津英漢雙解大詞典》,插圖豐富,印刷精美。

Concise Oxford Dictionary9ED源自於OED;Concise Oxford Dictionary10ED或11ED則源自於The New Shorter Oxford English Dictionary,外語教學與研究出版社引進(第十版、第九版)。

5、Oxford Advanced Learner’s Dictionaryof Current English with Chinese Translation,4THEdition,主要功能是查現代的常見新詞,類似《新華字典》OALD4源於OED末版,規模比COD9小,是常用的詞典。

常用辭典

牛津簡明

《簡明牛津詞典》原文名稱叫「The Concise Oxford Dictionary」。照這本詞典自己解釋,Concise是brief but comprenhensive in expression的意思,即「簡捷而內容豐富或全面的』的意思,事實上,任何辭典難免有「簡而不明」之處。其實只要熟練運用,許多大多數都能弄懂。除了釋文簡要之外,《簡明牛津詞典》為了盡量簡省篇幅,對那些不常見的詞語的解釋。

在The Oxford English Dictionary(20 Volume Set)基礎上編寫了一系列中、小型詞典、The New Shorter Oxford English Dictionary (2 Vol. Set)、The Concise Oxford Dictionary of current English 、Pocket Oxford Dictionary 和Little Oxford Dictionary ,此外還有Oxford Advanced Learner’s Dictionary ,其中以《簡明牛津詞典》最為突出。它雖屬中型詞典——而且中型中還是偏小的:The Concise Oxford Dictionary(1982年7版)也只40,000詞條,連收在詞條內的派生詞、複合詞,總共74,000詞,篇幅僅Merriam Webster Collegiate Dictionary(1983年9版)的一半——但六十年來對全世界英語界影響極大,普遍認為是英語詞典中的權威著作。

常用詞處理詳盡

牛津簡明是一本詞典語詞詞典。他把百科性的辭彙和釋義替換為常用詞。因為每個民族的語言地精髓,總是最常用的單詞和由這些單詞所構成的習語。有些詞典往往對常用詞簡略處理,原因正是認為這些詞太常用,無需多加闡釋。這對於學習和使用這種語言的外國人很困難。因為學習任何一種語言最大的困難是掌握常用詞的意義和用法。

《簡明牛津詞典》的最大特點就是對常用詞的處理很詳盡。一些最常用的介詞、副詞、go、put等動詞、hand、way等名詞,其釋義、搭配、用法和有關習語都和豐富。

《袖珍牛津詞典》序言中表示,不應該給多義的單詞羅列一些本身又是多義的同義詞作為釋義。這些情況有些詞典比如Merriam Webster Collegiate Dictionary時常會碰到。

《簡明牛津詞典》所收習語很多,因為對使用者來說,掌握習語的正確意義和正確用法是非常必要地。而且每種語言都有它大量的習語,習語是每種語言中最生動活潑的部分。《簡明牛律詞典(第9版)》(音標全注)例證豐富,反映詞義的色采,說明搭配用法。其他地辭典比如American College Dictionary,百科性的內容比較豐富,所收複合詞也多,但習語很少。而習語極大多數是由常用詞構成的,不收習語或少收習語,造成詞條只剩幾個釋義。

版本狀況

Concise Oxford Dictionary,Tenth Edition編寫依據是The New Oxford Dictionary Of English(1 Vol),並非從Concise Oxford Dictionary,Ninth Editon修訂而成;COD9源於The Oxford English Dictionary(20 Volume Set)。Concise Oxford Dictionary,Tenth Edition的長處有收詞量大,覆蓋面廣,檢索方便等;不足:大量壓縮成語搭配,例證極少等。

牛津高階

1942年在日本出版,初名《英語習語及句法詞典》(Idiomatic and Syntactic English Dictionary)。二次大戰後,牛津大學出版社以影印形式出版它,並易名為《現代英語高級學習者詞典》(The Advanced Learner’s Dictionary of Current English);

1963年出了第2版;1974年出了第3版,並在原書名前冠以「牛津」字樣;

1988年,商務印書館經牛津大學出版准許,在內地出版發行簡體字本《牛津現代高級英漢雙解詞典》(第3版)。

1989年,牛津大學出版推出英文本的第四版,由著名語言學家A·P·COWIE主持,對第三版又作了全面的修訂,在選詞、注音、釋義、例證、用法說明、句型符號以及習語的收錄等各個方面都城作了更新。

Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English with Chinese Translation ,4TH Edition【多個譯本】

其一,《最新牛津現代高級英漢雙解詞典》(第4版);

其二,《牛津高階英漢雙解詞典》(第4版)牛津大學出版社,1994年

其三,《牛津高階英漢雙解詞典》(第4版)商務印書館,1997年

1995年出了第5版,全稱改為Oxford Advanced Learner’s Dictionary ,簡稱OALD。

2000年出了第6版,之後由商務印書館在國內出版雙解版。

2005年出了第7版,同樣由商務印書館在國內出版雙解版。即《牛津高階英漢雙解詞典》Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (Seventh edition)

2010年出了第8版,於2014年6月由商務印書館在國內出版簡體雙解版,即《牛津高階英漢雙解詞典》Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary (8th edition).

英語原版

原著:A S Hornby (霍恩比)

總編輯:Sally Wehmeier

語音編輯:Michael Ashby

英漢雙解

翻譯:王玉章,趙翠蓮,鄒曉玲,等

出版社:商務印書館,牛津大學出版社

出版時間:2010年出了第8版。

漢語借詞

據相關數據統計,牛津詞典中有二百餘個包含中文淵源的辭彙。事實上,在日常生活中,許多漢語借詞已經在英語辭彙系統中佔據了一席之地,成為牛津詞典不可或缺的組成部分。「Tuhao土豪」有望攜手「Dama大媽」以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》。

實際上,英語中各類漢語借詞不斷湧現。代表中國歷史文化的詞語,如:Confucius(孔子)、Laozi(老子)、Tao(道/道教)、Tao Te Ching(《道德經》)、feng shui(風水)、Mandarin(官話)……這些詞語已經進入到英語的日常辭彙中。文體娛樂方面,「kungfu(功夫)、Tai Chi(太極)」等詞更是隨著中國功夫電影的傳播而廣為人知。政治經濟方面,「lianghui(兩會)」一詞,是由美國有線電視新聞網(CNN)最早帶頭使用,漸漸地,這個詞逐漸成為了各大國際媒體的通用辭彙;我國的貨幣單位jiao(角)和yuan(元)也已被收入英語詞典,有趣的是,yuan這個詞在英語中又經歷了詞義範圍擴大的過程,yuan還可以用來泛指錢(money)。

中山大學周海中教授認為,以漢語為來源的英語詞語是漢英兩種語言接觸的必然產物,也是中西文化融合的必然結果;隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達方式必然會越來越多。

收錄難題

網路新詞湧現致牛津詞典太厚 詞語收錄困難

2014年4月21日,由於網路辭彙的不斷增加導致詞語收錄困難,「牛津英文詞典」第3版或因太厚而不再印刷紙質版,改為網路版本發售。

網路新詞的不斷湧現是導致「牛津詞典」編輯過程減速的主要原因,因為編輯部門需要整理許多新詞的來源資料。據《牛津英文詞典》總編表示,雖然互聯網讓人們獲得訊息更為便利,但也造成了過量的信息。據牛津大學出版社稱,只有新版牛津詞典有足夠的需求量,他們才會印刷這個版本。

此前第2版「牛津詞典」收錄了大約30餘萬辭彙目錄,售價為750英鎊。2000年,該版本詞典被傳至網路,每月大約能收到200萬點擊率。「牛津詞典」需要引用和備註工作的,在過去需要花費5年時間來收錄辭彙,而如今則至少需要10年時間來甄別相關資料。

據《牛津英文詞典》發行方表示,第3版詞典的尺寸預計是現行版本的2倍。這本《牛津英文詞典》第3版推出計劃已經延後20年,而編輯部或在2034年才能完成。

若印刷第3版「牛津詞典」,此版將創紀錄達到40卷,這幾乎是1989年出版的第2版詞典的2倍長度。「牛津詞典」編輯部近70名辭彙專家從1994年開始進行第3版《牛津英文詞典》的編輯工作,已經收集了80萬個辭彙。

2020年11月23日(當地時間),《牛津英文詞典》首次選擇不選年度辭彙,稱2020年是「無法用一個詞巧妙概括的一年」。從「unmute」(取消靜音)到「mail-in」(郵寄),從「coronavirus」(冠狀病毒)到「lockdown」(封鎖),這本著名的詞典公布了一個辭彙表,來概括這「史無前例的一年」。

赞(0)